Puskin Hófehérkéje

Most sajnálom csak igazán, hogy a kötelező orosz nyelvtanulás nyolc esztendőjében kihagytuk Puskin meséinek megismerését. Puskin ugyanolyan bátor kézzel és különös érzékkel mentette át az orosz népmese kincset a szóbeliségből az írott mesék világába, ahogy azt megtették a Grimm testvérek német nyelvterületen vagy Benedek Elek nálunk.
Meséi kitűnő fordításban hozzáférhetők a Magyar Elektronikus Könyvtár jóvoltából.
Hófehérke története megtalálható számos népmesében. A nálunk törpékként megismert segítők másutt testvérek, vadászok, rablók, harcosok, hercegek, királyok, sőt olykor hónapok is lehetnek, számuk is változó, van, ahol csak ketten vannak de előfordul a hét helyett a tíz és a tizenkettő is.
Puskin a “Mese a halott cárkisasszonyról és a hét vitézről” (oroszul: Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях) című verses tündérmeséjét 1833-ban írta. Ez a történet Hófehérke szláv változata, ahol a hét törpe helyett hét vitéz szerepel.
A mese rádiójátékként is meghallgató Áprily Lajos fordításában, Papp János tolmácsolásában:





Igazi csemegét jelentenek az orosz diafilm és rajzfilm változatok, amelyeket azonban nyelvismeret híján nehéz élvezhetővé tenni. Ezen igyekeztem segíteni, és az egyik diafilmet elkészítettem power point bemutatóként magyar feliratokkal.
Vetítési üzemmódba kapcsolva választhatod, hogy Te meséled a feliratok alapján vagy olyan ütemben kattintgatsz a diákra, ahogy Papp János meséli a a szöveget a diasor alatt. Fülbemászó versszakait a gyerekek nagyon élvezik és előbb-utóbb magabiztosan tudják akár kívülről is.
Mese a halott cárkisasszonyról és a hét vitézről
Ha már a történet ismerősen cseng, megpróbálkozhatsz egy másik, csodálatos rajzfilmmel is, ekkor már nem zavaró az orosz szöveg.

Сказка о мертвой царевне и семи богатырях